A PRESUPPOSITIONAL ANALYSIS OF SPECIFIC INDEFINITES WITH REFERENCE TO TRANSLATION FROM ENGLISH INTO ARABIC
الكلمات المفتاحية:
Presupposition, Translation, Indefinite, Semantics, Context, Specific, Source Text, Target Text, Eclectic Model, Effective Translationالملخص
Presupposition is a process which enables people to communicate through which the addressee uses semantic and pragmatic elements to understand the message. For the addresser, presuppositional analysis is to be done before delivering a speech; for the addressee before answering and for the translator before translating. Specificity is about specific individuality or thing in the mind of the addresser and this individual or thing is to be reached by the quantificational or referential method by the addressee. In both English and Arabic, the less indefinite the more specific and the more indefinite the less specific. This study seeks to achieve the following aims: (1) specifying and studying different patterns of specific indefinites in books and periodicals of semantics, semiotics and pragmatics, (2) discovering any matches between English and Arabic regarding indefinites in general
and specificity in particular, (3) choosing presuppositional analysis as a model for translating the specified patterns of specific indefinites and then justifying them, and (4) pinpointing the similarities and differences between specific indefinites and definites. To achieve the above mentioned aims, the current thesis hypothesises that: (1) in most cases indefinite articles do not determine specificity, but presuppositional analysis does, (2) the addressee may achieve specificity by means of presuppositional analysis, some adjectives, quantifiers as well as co-text and context, (3) the addressee faces problems for presupposing specific and non specific indefinites with the source language and the case will be more problematic for the translator, (4) specific indefinites
may be known or un-known for the addresser, and the addressee depends only on context in presuppositional analysis, and (5) it is easier for the addressee, through presuppositional analysis, to reach specificity when the addresser reports and acts and not only reports. To test the validity of the aforementioned hypotheses, the following procedure is used: (1) six texts, of twelve well-known scholars, have been selected from books of semantics and pragmatics, (2) these texts have been rendered and analysed
with respect to presuppositional analysis by ten M.A students in the Department of Translation / College of Arts / University of Mosul / 2012-2013, and (3) an eclectic model has been derived from Russell's (1905) and Fodor and Sag's (1982) for presuppositional analysis of specific indefinites. The main findings have verified the hypotheses and finally the study ends with some recommendations for pedagogical implications and some suggestions for further studies
التنزيلات
المراجع
Allwood, J. (1972). "Negation and The Strength of Presuppositions". In: Dahl, Ö. (ed.): Logic , Pragmatics and Grammar, Gothenburg: University of Gothenburg, pp.11-52.
Atlas, J. D. (1975). "Frege's Polymorphous Concept of Presupposition and Its Role in a Theory of Meaning". Semantikos, Vol.1, pp.29-44.
............... (1977). "Negation , Ambiguity and Presupposition". Linguistics and Philosophy, Vol.1, pp.321-336.
Beaver, D. (2001). Presupposition and Assertion in Dynamic Semantics, Stanford CA: CSLI Publications. deBeaugrande, R. and Dressler, W. (1981). Introduction to Text Linguistics, London: Longman Group Ltd.
deVasconcellos, M. H. (1985). Theme and Focus : Cross – Language Comparison via Translations from Extended Discourse, Georgetown: Georgetown University Press.
Donnellan, K. S. (1966). "Reference and Definite Descriptions". Philosophical Review, Vol.75, pp.281-304.
Ehrman, J. F. (1993). "Pragmatics and Translation : The Problem of Presupposition". TTR :Traduction, Terminologie , Rédaction, Vol.6, No.1, pp.149-170.
Fodor, J. A. & Sag, I. A. (1982). "Referential and Quantificational Indefinites ". Linguistics and Philosophy, Vol.5, pp.355-398.
Foley, W. A. and Van Valin, R. D. (1985). "Information Packaging in The Clause". In: Shopen, T. (ed.) : Language Typology and Syntactic Description, Cambridge: Cambridge University Press, Vol.1, pp.282-364.
Foley, W. A. (1994). "Information Structure". In: Asher, R. E. (ed.): The Encyclopedia of Language and Linguistics, Oxford: Pergamon Press, Vol.3, pp.1678-1685.
Frege, G. (1892)(1952). Über Sinn and Bedeutung .ZeitschriftfürPhilosophie und PhilosophischeKritik NE 100: 25 -50 . (Trans As )" On Sense and Reference". In: Geach, P. and Black, M. (eds.): Translations from the Philosophical Writings of GottlobFrege, (3rd
Edition) , pp.56-78.
Gazdar, G. (1979). Pragmatics :Implicature , Presupposition and Logical Form, New York: New York Academic Press.
Geurts, B. (2002). "Specific Indefinites , Presupposition ,and Scope". In: Bäuerle, Rainer.
U, Reyle. Uwe. and Zimmermann, Thomas. E. (eds.): Presuppositions and Discourse, Emerald: Bingley, pp.125-158.
Givon, T. (1978). "Definiteness and Referentiality". In: Greenberg, J. &Fergusen, C. &Moravesik, E. (eds.): Universals of Human Language, Stanford: Stanford University Press, Vol.4, pp.291-330.
Guella, H. Déprez, V. and Sleeman, P. (2008). "Article Choice Parameters in L2". In: Slabakova, Roumyana. (ed.): Proceedings of The 9th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference, Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, pp.57- 69.
Hermans, T. (1985). "Introduction : Translation Studies and a New Paradigm". In: Hermans, Theo. (ed.): The Manipulation of Literature : Studies in Literary Translation, London: Croom Helm, pp.7-15.
Ionin, T. (2003). Article Semantics in Second Language Acquisition , (Unpublished Ph.D. Dissertation), Cambridge, MA: MIT Press .
Jäger, G. (2007). "Partial Variables and Specificity". In: Sauerland, Uli. andStateva, Penka. (eds.): Presupposition and Implicature in Compositional Semantics, London: Palgrave McMillan, pp.121-162.
Karttunen, L. (1968). What Do Referential Indices Refer to ?, Santa Monica: The RAND Corporation.
…………… (1969)(1976). "Discourse Referents". In: McCawley, J. (ed.): Syntax and Semantics : Notes from The Linguistic Underground, New York: New York Academic Press, Vol.7, pp.363-385.
…………… (1974). "Presupposition and Linguistic Context". Theoretical Linguistics, Vol.1, pp.181-193.
Karttunen, L. and Peters, S. (1977). "Requiem for Presupposition". Proceedings of the 3rd Annual Meeting of the Barkeley Linguistics Society, pp.360-371.
Kempson, R. (1975). Presupposition and Delimitation of Semantics, Cambridge: Cambridge University Press.
…………… (1988). "Grammar and Conversational Principles". In: Newmeyer, Fredrick. J. (ed.): Linguistics : The Cambridge Survey, Vol.2, Cambridge: Cambridge University Press, pp.139-164.
Lambert, J. and Van Gorp, H. (1985). "On Describing Translations". In: Hermans, Theo. (ed.): The Manipulation of Literature : Studies in Literary Translation, London: Croom Helm, pp.42-53.
Stalnaker, R. (1974). "Pragmatic Presuppositions". In: Munitz, M. & Unger, P. (eds.): Semantics and Philosophy, New York: New York University Press, pp. 197-214.
Strawson, P. F. (1950). "On Referring". Mind, Vol.59, pp320-344. …………… (1952). Introduction to Logical Theory, London: Methuen.
…………… (1964). "Intention and Convention in Speech acts". Philosophical Review, Vol.73, pp.439-460.
Tossavainen, H. (1997). Presupposition in Reading Literary Writing, (Unpublished M.A Thesis) , University of JYV ASKYLA.
Van Frassen, P. (1968). "Presupposition , Implication and Self-Reference". Journal of Philosophy, Vol.65, pp.136-152.
Von Heusinger, K. (2002a). " Specificity and Definiteness in Sentence and Discourse Structure ". Journal of Semantics, Vol.19, No.3, pp.245-274.
Von Heusinger, K. Chiriacescu, S.&Deischsel, A. (2010). Two Specific Indefinite Articles in German, Santa Cruz: University of California Press.
Von Heusinger, K. (2011a). "Specificity". In: Von Heusinger, K. &Maienborn, C. &Portner, P. (eds.): Semantics : An International Handbook of Natural Languages Meaning, Berlin: Mouton de Gruyter, Vol.2, pp.1-50.
…………… (2011b). " Specificity ,Referentiality and Discourse Prominence : German Indefinite Demonstratives". In: Reich, Ingo. (ed.): Proceedings of Sinn &Bedeutung, Universaar, Saarland: Saarland University Press, Vol.15, pp.9-30.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2016 Misbah. M.D. AL-Sulaimaan, Ayed. H. Omar
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Qalaai Zanist Journal allows the author to retain the copyright in their articles. Articles are instead made available under a Creative Commons license to allow others to freely access, copy and use research provided the author is correctly attributed.
Creative Commons is a licensing scheme that allows authors to license their work so that others may re-use it without having to contact them for permission