The Cultural Aspect of Translation
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Abstract
Translation is an interdisciplinary practice with texts of different types and properties. However, the role that translation has played through the course of time has enabled cultures and societies to communicate and convey knowledge but still the Arabic text is mis-translated in the European societies. Due to its importance ideologically and conceptually, it is important for the translator to acquaint him\herself with appropriate information regarding culture and how it is realized in translation. The following paper tries to approach the issue of culture in translation by trying to define it and then tackles different approaches regarding culture and the translation theory. It then moves to present some views on the cultural component when translating. Through these discussions and opinions, the researchers of this paper hope to make readers gain a better understanding of culture and its importance when translating.
Downloads
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
How to Cite

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Qalaai Zanist Journal allows the author to retain the copyright in their articles. Articles are instead made available under a Creative Commons license to allow others to freely access, copy and use research provided the author is correctly attributed.
Creative Commons is a licensing scheme that allows authors to license their work so that others may re-use it without having to contact them for permission