The Cultural Aspect of Translation

المؤلفون

  • Iman Hamza Othman Department of Translation Techniques, Erbil Technical Administrative Institute, Erbil Polytechnic University, Erbil, Kurdistan Region, Iraq.
  • Alan Hoshyar Azaldin Department of Translation Techniques, Erbil Technical Administrative Institute, Erbil Polytechnic University, Erbil, Kurdistan Region, Iraq.
  • Rfaai Rashid Mohammad Department of Translation Techniques, Erbil Technical Administrative Institute, Erbil Polytechnic University, Erbil, Kurdistan Region, Iraq.

DOI:

https://doi.org/10.25212/lfu.qzj.7.2.38

الكلمات المفتاحية:

Cultural Aspect, Translation, Translation Theory, Language, Culture

الملخص

Translation is an interdisciplinary practice with texts of different types and properties. However, the role that translation has played through the course of time has enabled cultures and societies to communicate and convey knowledge but still the Arabic text is mis-translated in the European societies. Due to its importance ideologically and conceptually, it is important for the translator to acquaint him\herself with appropriate information regarding culture and how it is realized in translation. The following paper tries to approach the issue of culture in translation by trying to define it and then tackles different approaches regarding culture and the translation theory. It then moves to present some views on the cultural component when translating.  Through these discussions and opinions, the researchers of this paper hope to make readers gain a better understanding of culture and its importance when translating. 

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

المراجع

Adler, N. (1997) International Dimensions of Organizational Behavior. 3rd ed.Ohio: South-Western College Publishing

Avruch, K. (1998) Culture and Conflict Resolution. Washington DC: United States Institute of Peace Press.

Bassnett, S. (1991). Translation Studies. London: Routledge

Carbonell, O. (2004). Exoticism, identity and representation in Western translation from Arabic. In S. Faiq (2004)(ed.), Cultural encounters in translation from Arabic (pp. 26-39). Clevedon: Multilingual Matters.

Eugene, N. (2012). Sobre la Traducción. Madrid: Ediciones Cátedra (Grupo Anaya, S.A.).

Faiq, S. (2004). Cultural Encounter in Translating from Arabic. In S. Faiq (ed.), Cultural Encounters in Translation from Arabic (pp. 1-13). Clevedon: Multilingual Matters.

Hatim, B. (1997). Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.

Hurtado Albir, A. (2011). Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra

Muñoz-Calvo, M. & Buesa-Gómez, C. (2010). “Translation and cultural identity: selected essays on translation and cross-cultural communication”. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 1-22.

Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall

Newmark, P. (1988). Approaches to Translation. UK: Prentice Hall International.

Nida, E. (2001). Contexts in Translating. Amsterdam: John Benjamins.

Nida, E. (1964). "Principles of Correspondence." In Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge.

Rabassa, G. (1996). Words Cannot Express …The Translation of Cultures. In M. G. Rose (ed.), Translation Horizons Beyond the Boundaries of Translation Spectrum [translation perspectives ix] (pp. 183-194). Binghamton: State University of New York.

Sánchez Trigo, E. (2001). Teoría de la Traducción: convergencias y divergencias. Servicio de Publicacións da Universidade de VigoCampus das Lagoas, Marcosende. Rías Baixas Gráfico, SL.

Sara, S. (2004). Translating Native Arabic Linguistic Terminology. In S. Faiq (ed.), Cultural encounters in translation from Arabic (pp. 107-116). Clevedon: Multilingual Matters.

Toury, G. (1978), revised (1995). "The Nature and Role of Norms in Translation." In Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge.

Venuti, L. (1994). Translation and the formation of cultural identities. Current Issues in Language and Society, 1(3), 201-219.

Venuti, L. (1995). The translator’s Invisibility: A history of translation. London/new York: Routledge.

Venuti, L. (1996). Translation as social practice: Or, the violence of translation. In M. G. Rose (ed.), Translation horizons beyond the boundaries of translation spectrum [translation perspectives ix] (pp. 195-214). Binghamton: State University of New York.

Venuti, L. (1998). The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London/New York: Routledge.

Vermeer, H. (1989). "Skopos and Commission in Translational Activity." In Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge.

التنزيلات

منشور

2022-06-30

كيفية الاقتباس

Iman Hamza Othman, Alan Hoshyar Azaldin, & Rfaai Rashid Mohammad. (2022). The Cultural Aspect of Translation. QALAAI ZANIST JOURNAL, 7(2), 1032–1044. https://doi.org/10.25212/lfu.qzj.7.2.38

إصدار

القسم

Articles