Problem Areas of Cultural Differences in Journalistic Translation

Authors

  • Avin Nadir Qadir Department of English, college of languages, Salahaddin University, Erbil, Kurdistan Region, Iraq
  • Wrya I. Ali Department of English, college of languages, Salahaddin University, Erbil, Kurdistan Region, Iraq

DOI:

https://doi.org/10.25212/lfu.qzj.9.2.39

Keywords:

translation, journalistic Translation, language, culture, Translation procedures, problems

Abstract

This study deals with cultural differences a translator faces in journalistic translation. As culture is the reason for the existence of language, it connects translation and culture closely. Culture gives languages different backgrounds. When words are passed from one culture to another, they can take on slightly or completely different meanings. It aims at investigating the cultural differences in journalistic texts that might create problems for translators who are involved in this field. In journalistic translation, cultures are important in transferring messages from the source text to the target text. It aims at finding out the problematic area of translating journalistic texts, particularly with regard to cultural issues. Finding appropriate solutions for such problems in the process of rendering meaning from (SL) to (TL). It also aims at offering new insights into how effectively employ various possible translation procedures to tackle cultural difficulties in the journalistic translation. As a result, the study finds out that effective methods and procedures for resolving cultural issues in journalism translation are provided. Idiom, proverbs, religion, sociocultural contexts etc. are among cultural differences a translator face in translating journalistic texts. Sometimes differences in meaning embody slight or big differences that could be critical in translation. This study will be valuable for the junior translators, undergraduate students, and Journalistic translators especially. This study hypothesizes that translating journalistic texts requires a great deal of cultural familiarity with both the source and target languages of the translator. It also hypothesizes that some of the translators lack cultural backgrounds about the SL and TL.

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abdulrahman, R. (2013). Cultural Problems in English-Kurdish Translation. Koya University.

Ali, W. A. (2004). Translation Problems of Discourse. Ph.D. Erbil: Salahaddin University.

Bassnett S., (2013), Translation Studies. (4th ed.) London and New York: Routledge. 25

Catford, J. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Dweik, Bader & Suleiman, Maisa. (2013). Problems Encountered in Translating Cultural Expressions from Arabic into English. International Journal of English Linguistics. 3. 47-60. 10.5539/ijel.v3n5p47.

Foster, M. (1958). Translation from/in Farsi and English. Retrieved April 2007, from http://www.parasa.ts.com/index.htm.

Ghazala, H. (1995). Translation as problems and solutions (4th ed.) Syria: Dar Elkalem ElArabi.

Henshall P. & Ingram D. (1991). The news manual: a training book for journalists. Poroman Press.

Herskovits, M. J. (1955). Cultural anthropology. New York: Alfred, A. Knopr. Inc. Ltd.

Hudson,R. (1984). Invitation to Linguistics. Oxford and New York: basil Blackwell Ltd.

Kashoob, H. (1995). Cultural translation problems with special reference to English/Arabic advertisements. Ph.D. thesis, University of Glasgow.

Lihua, Y. (2014). Treatment of Cultural Differences in Translation. Online] Studies in Literature and Language, 8(1), 39–42. https://doi.org/10.3968/j.sll.1923156320140801.2941

Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Oxford University Press

Nida, E. A. (2005). Language, culture and translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Omer, Y. A. (2021). The Role of M.A.K. Halliday’s Systemic Functional Linguistic Approach in Translation with Reference to English and Kurdish. PhD. Salahaddin University

Osman, A, (2017). Definition of Translation. October 2017 | Translation Journal

Richards, 1. A.. (1957). The Concept of Culture in Malinowski's Work, in Firth, R. (ed. ) Man and Culture. London: Routledge and Kegan Paul. pp. 14-31

Rosman, A., Rubel, P. G. and Weisgrau, M. (2009).The Tapestry of Culture: An Introduction to Cultural Anthropology. New York. Altamira Press

Sabir Rasul, Procedures and strategies in English-Kurdish translation of written media discourse. etheses.whiterose.ac.uk. Available at: https://etheses.whiterose.ac.uk/9628/ [Accessed 21 Jan. 2022].

Yowell, A. Muftan, S. L (1999) principles of Translation. Dar Annahda Alarabiya.

Downloads

Published

2024-07-04

How to Cite

Avin Nadir Qadir, & Wrya I. Ali. (2024). Problem Areas of Cultural Differences in Journalistic Translation. QALAAI ZANIST JOURNAL, 9(2), 1118–1135. https://doi.org/10.25212/lfu.qzj.9.2.39

Issue

Section

Articles