Colour idioms: phraseological units with the colour designation component

Authors

  • Marharyta Alsultan Department of English , College of Education and Languages, Lebanese French University, Erbil, Kurdistan Region, Iraq

DOI:

https://doi.org/10.25212/lfu.qzj.5.4.28

Keywords:

Phraseological unit, Idiom, Colour designation component, Semantic Analysis, Componential Analysis, Stylistic expression, Lexicology, Conceptual Analysis.

Abstract

This research aims at studying phraseological units (idioms) that contain in their semantics an element of colour designation. Emphasis is done on the analysis of theoretical data on the subject; determining the role and meaning of phraseological units in the English language. The author has considered colour as a component of the cultural connotation of phraseological units, has classified and disclosed the meaning of phraseological units with a colour designation component. Undoubtedly, colour is of great importance in the life of a modern person. It is difficult to imagine a person's life without colour. It can be viewed from various perspectives: artistic and aesthetic, psychological, physical, social, environmental and many others. Colour opens up a special world to us, filling it with an amazing opportunity to admire the beauty of everything that surrounds us. It helps us to get additional information about various people, objects, surroundings; evokes special feelings, influences our consciousness, leads to reflections. Human beings are characterized by constant desire to name the objects and phenomena that surround them, acquiring individual, historical and cultural experience. The colour perception of the world is reflected in the lexical and phraseological systems of the language. The emergence of phraseological units is directly related to the formation of metaphorical meanings for colour designations, and the symbolism of colour had a decisive influence on the emergence of metaphorical meanings of adjectives - colour designations. Therefore, for linguists colour designation is one of the most popular lexical groups. Different attitudes to this or that shade are reflected in figurative expressions, idioms and sayings existing in the language. After all, they accumulate socio-historical, intellectual, emotional information of a specific national character. Phraseological units are quite common means of expressing images. They help to perceive information in a different way, influencing the human imagination.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Berlin, B. & Kay, P. (2008). Basic Color Terms: their Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press.

Chernysheva I.I. (1974). Tekstoobrazuyushchiye potentsii frazeologicheskih yedinits. Moskva: Lingvistika teksta.

Cowie, A.P. (1998). Phraseology – Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Clarendon Press.

David, G. (1986). Dictionary of English Idioms. Oxford: Penguin books.

Fedulenkova T. (1999). Diachronic Approach to the Study of Communicative Phraseological Units. Northern Development and Sustainable Livelihoods: Towards a Critical Circumpolar Agenda. Volume 6. Pp. 41-42.

Fedulenkova T. (2000). Development of English proverbs. Sociolinguistic Symposium 2000: Abstracts. P. 172.

Fedulenkova T. (2003). A new approach to the clipping of communicative phraseological units. European Society for the Study of English. Volume 36. – Pp. 11-22.

Gavrin S.G.(1974). Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka. Perm: Raduga.

Gläser R. (2009). Phraseological Units in Standard Varieties of English as Indicators of Cultural Identity. Cross-Linguistic and Cross-Cultural Approaches to Phraseology. Volume 9. Pp. 86-99.

Kunin A.V. (1996). Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo yazyka. Мoscow: AST.

Naciscione A. (2005). Cognitive Aspects of Visual Representation of Phraseological Image. Phraseology 2005: The many faces of Phraseology: Proceedings of an interdisciplinary conference.Pp. 289-292.

Polishchuk N.V. (1988). Nominativniy status mezhdometnyh frazeologicheskih yedinits sovremennogo angliyskogo yazyka i osobennosti ih kontekstnogo upotrebleniya: AKD. Moskva: AST.

Vereshchagin Ye.M., Kostomarov V.G. (1983). Yazyk i kultura: Linguo-stranovedeniye v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. Мoskva: AST.

Алехина, А. (2008). Idiomatic English. М: Высшая школа. (Alyohin, A. (2008). Idiomatic English. Moscow: Vissha Shkola).

Вежбицкая, А. (1996). Язык. Культура. Познание. М. : Высшая школа.

Комиссаров, В.Н. (2007). Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа. (Komissarov, V. (2007). Teoriya Perevoda (lingvisticheskie aspekti). Moskow: Vissha Shkola).

Кунин, А.В. (2006). Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр Феникс.

Селиверстова, О.Н. (2004). Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры.

Шаронов, И. А. (2002). Tолкование эмоциональных междометий как знаков восприятия. Russian Linguistics. Volume 26 (Issue 26). Pp. 112-126.

Downloads

Published

2020-12-30

How to Cite

Marharyta Alsultan. (2020). Colour idioms: phraseological units with the colour designation component . QALAAI ZANIST JOURNAL, 5(4), 820–836. https://doi.org/10.25212/lfu.qzj.5.4.28

Issue

Section

Articles