Problems of Translating Definiteness and Indefiniteness from Russian Into English and Arabic

Authors

  • Lubna M. Khoshaba Department of English, College of Education and Languages, Lebanese French University, Erbil, Kurdistan Region, Iraq
  • Marharyta Alsultan Department of English, College of Education and Languages, Lebanese French University, Erbil, Kurdistan Region, Iraq

DOI:

https://doi.org/10.25212/lfu.qzj.6.3.37

Keywords:

Definiteness, Indefiniteness, Russian, English, Arabic, zero-article languages, article languages, determiners.

Abstract

This research paper is devoted to studying of the definiteness and indefiniteness phenomenon in three genetically and structurally unrelated languages, namely: Russian, English and Arabic. No doubt, definiteness and indefiniteness have been studied by different grammarians in different languages. It is well-known that a noun phrase may contain an element to show definiteness and indefiniteness. This element is represented differently according to the language used. It can be lexical such as “the” or “a, an” in English, while in Arabic, a prefix “al” which expresses definiteness and a prefix (-n) expresses indefiniteness. This study aims at: (1) translating the definiteness and indefiniteness phenomenon from Russian into English and Arabic to find out the areas of similarity and difference between the languages in question, (2) attempting to arriving at solutions for the problems of translating the articles in question from Russian into the languages under discussion in case of existing differences.

The present study hypothesizes that definiteness and indefiniteness in Russian, English and Arabic languages are language-universal, but in very few cases, are language-specific, definite and indefinite articles exist in Russian and English languages, whereas definite article exists, but the indefinite article is represented by (nunation) "التنوين" in Arabic

Downloads

Download data is not yet available.

References

Al-Sulaimaan, M. M. D. & Ahmed, R. Kh Alsinjari, (2018). Problems of Translating Definite and Indefinite Articles from English into Arabic, International Journal of English Literature and Social Sciences, Vol-3, Issue-6, pp. 1077-1131. https://dx.doi.org/10.22161/ijels.3.6.25

Chafe, W. L. (1976). Givenness, Contrastiveness, Definiteness, Subjects, Topics, and Point of View, Charles Le (ed) Subject and Topic: New York: Academic Press, pp. 25-55.

Guzeeva, K. A., Zatsepina, E. I. (2009). Sbornik uprazhnenii po perevodu. Angliiskii yazyk (Collection of Translation Exercises. English), Saint Petersburg: Perspektiva.

Krushel’nitskaya, K. G., Popov, M. N. (2002). Sovety perevodchiku (Advices for Translator), 2-e izd., dop., Moscow: Astrel’, AST

Khan, G. (1984). Object Markers and Agreement Pronouns in Semitic Languages. Bulletin of School of Oriental and African Studies Vol. XLIX, pp. 439-453.

Крылов, С. (1983). Морфологические механизмы выражения категории детерминации в современном русском языке. Разработка и применение лингвистических процессоро, Новосибирск.

Lyons, C. (1999). Definiteness, Cambridge: Cambridge University Press.

Savory, T. (1968). The Art of Translation, Boston: The Writer, Inc.

Набоков, Владимир (1991). Лолита, М.: АНС-принт. (Nabokov, Vladimir (1991): Lolita, Moscow: ANS-print).

Сирота, Елена (2019). Способы репрезентации категории определенности / неопределенности в современном русском языке: [Retrieved from: https://zenodo.org/record/3568020/files/Sirota_categorii.PDF?download=1]

Уайлд, О. (2000). Сказки на английском и русском языках, М.: Радуга (Wilde, O. (2000): Skaki na angliyskom i na russkom yaikah, Moscow: Raduga)

Фурсенко, Д. (1970). Порядок слов как одно из средств выражения неопределенности / определенности имен существительных. Русский язык за рубежом. –. № 4. – С.68-72.

Якубинский, Л. (1953). История древнерусского языка. – М.: Учпедгиз.

Реформацкий, A. (2000). Ведение в языковедение, М.: Просвещение.

Будур, Н. (2003). Английская литературная сказка XIX – XX вв, М.: Астрель: АСТ.

Downloads

Published

2021-09-30

How to Cite

Lubna M. Khoshaba, & Marharyta Alsultan. (2021). Problems of Translating Definiteness and Indefiniteness from Russian Into English and Arabic. QALAAI ZANIST JOURNAL, 6(3), 1018–1036. https://doi.org/10.25212/lfu.qzj.6.3.37

Issue

Section

Articles